![]() Lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female, Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, So that you do not act corruptly by making an idol for yourselves, in the form of any figure-the likeness of male or female, This includes the likeness of a human male or female, I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. Not to act corruptly by fashioning an idol for yourselves to represent any figure, whether it be the form of a man or of a woman, Lest you do corruptly, and have made for yourselves a carved image, a likeness of any figure: a form of male or female, Lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female, That you do not sin by making for yourselves an idol in any form at all-whether man or woman,īe careful! Otherwise, you will be destroyed when you make carved images for yourself-all sorts of images in the form of man, woman, Don't make statues that represent men or women, That you don't become corrupt and make your own carved idols. Lest perhaps being deceived you might make you a graven similitude, or image of male or female, Don't make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women, Not to commit the sin of worshiping idols. Lest ye transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female, So that you would not become corrupt and make for yourselves images and forms of every kind, a form of males or of females, Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, Not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form, So you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form, So that you do not act corruptly and make for yourselves a carved or sculpted image in the form of any figure, the likeness of male or female, Lest you act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female, So that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female, So that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female, Lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female, Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, That you do not act corruptly and make an idol for yourselves of any form or shape, whether in the likeness of a male or female, ![]() So do not corrupt yourselves by making an idol in any form-whether of a man or a woman,īeware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female, ![]() So that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |